日志

第六世-达赖喇嘛仓央嘉措抒情诗大全(连载一)

已有 1889 次阅读2010-7-7 16:10 |系统分类:文学

 

发表评论 评论 (6 个评论)

回复 热巴人 2010-7-8 16:35
对于未生姑娘的面容,这是藏式的爱。至于很多学者将它翻译为【未嫁少女】没有出嫁的少女,也并非是“没有生育过的母亲”。严格按藏文内容应该是,只是没有生我的娘亲。表示一种由衷的的爱慕。特指情人对自己的恩情向母亲一样,虽然没生自己。这一句很难用汉语准确表达,译作“娇娘”也牵强附会。
回复 热巴人 2010-7-9 02:52
严格按藏语之意,应该是“没有生过(我)之母亲”之意。
flicker 彩虹炫 | 那个云端 2010-7-9 12:56
这个译法比较耳目一新,欢迎继续!
回复 热巴人 2010-7-9 15:02
既然藏文可以六字一句,汉文必然可以六字一句。这样藏民族的谐体民歌就有了规范了,你说是不是。就像李白,他的好多诗句就受到了藏人谐体格式的影响。当时,就显得别具一格。
flicker 彩虹炫 | 很好! 2010-7-10 00:53
李白就根本不是汉人。
flicker 彩虹炫 | 啊啊阿斯阿斯 2010-7-10 11:02
呵呵 加油哦!不要像龙仁青乱翻译

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

藏网首页|关于我们|团队组成|大事记|网站地图|广告服务|联系我们|小黑屋|Archiver|

tibetcul.com © Copyright 2004-2017. All rights reserved |陇ICP备05000171号

战略合作伙伴:雪域数码图书馆(The Tibetan & Himalayan Library)|法律顾问:珠穆朗玛律师事务所

严禁在本站发表与国家法律相抵触言论和散播谣言

Powered by Discuz! X3.2GMT+8, 2020-7-17 01:17 , Processed in 0.049200 second(s), 21 queries .

返回顶部