日志

能迅速赐予长寿、福气和智慧的本尊佛

热度 3已有 2271 次阅读2016-5-28 14:36 |个人分类:部分翻译文章|系统分类:信仰

【小编注】每个人都珍爱自己的生命,希望能享长寿。修行的人,虽然并不执恋世间,但亦必须得到长寿,以期有充分的时间学习及修持佛法。白度母虽然是一位赐予长寿的本尊,却更可迅速地增长智慧与福气。

 

白度母通体透明、颜色洁白,如仲秋的皎皎明月,象征远离一切垢染。体态如二八芳龄之少女,胸丰腰细,婀娜多姿。一面二臂,左手持一支乌巴拉花延伸至左耳边,右手搭膝做赐福印,象征赐予众生寿命、福报以及智慧。头戴天冠、耳坠大圆耳环,身披五彩飘带,具备报身各种珍宝庄严,跏趺盘坐在莲花月垫之上。除正常双眼之外,白度母的额心以及两手心、足心也都各生一眼,共七只眼睛,象征慧眼遍布,慈悲观视一切受苦众生。在格鲁派传承的如意轮白度母来说,这七只慧眼象征三十七道品中的“七觉支”。

 

若能每日虔诚诵念白度母赞辞,则可以获得白度母赐予的长寿、福运以及智慧的加持!

 

白度母赞

多识仁波切 译

渡脱轮回达瑞母,度达然以救八难,

度瑞消除诸疾病,救渡佛母我敬礼。

坐在白莲花中央,皎洁月轮为坐垫,

金刚跏趺为坐式,赐胜成就我敬礼。

颜如秋季晶莹月,背靠一轮圆满月,

珠宝装饰均齐全,手持邬波我敬礼。

二八妙龄少女相,诸佛都是她所生,

具有施爱佳丽身,度世之母我敬礼。

白色咒轮放白光,八辐之上八个字,

咒轮处于旋转态,具咒轮者我敬礼。

圣度母是度众母,如意之轮长寿母,

对于佛母所求者,消除各种损寿因,

从那疾病痛苦中,具胜能者请拯救!

世间超世诸成就,所有一切赐予我。

对您虔诚信奉者,关爱皆如亲子女,

我今也向您祈求,慈悲之钩关照我。

天母容颜如皎月,妩媚庄重平易态,

秀丽身段珍宝饰,精美绫罗做衣裙。

端坐莲花月轮上,金刚跏趺为坐式,

一面双手和蔼容,身为三世诸佛母。

对您天母永致敬,做我顶饰如意宝。

对您略赞颂为因,我等修学菩提道,

从现在起至证道,魔障逆缘尽平息,

一切顺缘愿如意。

白度母咒语:

达瑞度达瑞度瑞 妈妈阿玉 内嘉纳 威战古汝梭哈

 

第一句是度母总咒,第二句的意思是自己的寿命,第三句是福运与智慧,第四句是都勾摄回来获得加持的意思。

 

 

关于“白度母赞词”作者问题的说明

 

关于《白度母赞词》作者问题提得好。这个赞词属于格鲁派寺院常诵赞词系列。

 

《格鲁念诵集》古老木刻本、青海铅印本和印度达兰萨拉版本中《白度母赞》都未注明作者。所以我原译文稿,也未注明作者。原译稿保存在我的电脑,这次我又进行了一次查对。

 

网上发表该文时竟然有了“作者”之名,我也觉得奇怪,不知是哪个编辑加上去的。这次若不提醒,我怕发现不了此错误。提出此文作者不是宗喀巴大师是对的,说此文的作者是“一世达赖喇嘛根顿珠”也是错的。这次我查了根顿珠的全集,发现在他编写的《白度母长寿仪轨》中有这个赞词,但赞词开始“嘉格噶度”(印度语曰)“阿雅达瑞斯多扎”(圣度母赞)——这是译自梵文的法定标识。藏人自作的经文没有这个标识。这是其一。

 

我又查了觉囊派著名学者达热那塔(旧译多罗那他)编写的《本尊仪轨海》,查到了不同传承的几种白度母仪轨。其中阿底峡尊者传来的白度母仪轨中有这个赞词。作者介绍说:此仪轨是根据阿底峡尊者传承编写。并说,此法由金洲上师传给阿底峡,金洲上师由成就士瓦耿扎给谛传的。该成就师修成此法,亲眼见到此本尊云云。由此我推测,此赞也许是瓦耿扎给谛作的,由阿底峡尊者带到藏地,并由阿底峡尊者身边的译师译成藏文的。究竟是谁作的,谁译的?尚待考证。

 

多识, 2016528日,成都

 

 

发表评论 评论 (6 个评论)

回复 文殊信徒 2016-5-29 19:40
真棒
回复 pari 2016-5-30 22:43
བོད་ཆོལ་ཁ་གསུམ་སྐྱིད་ན་མཉམ་སྐྱིད་དང་སྡུག་ན་མཉམ་སྡུག་གིས་རྡོག་རྩ་གཅིག་བསྒྲིལ་དགོས།.团结.
回复 pari 2016-6-1 21:33
ཆོལ་ཁ་གསུམ་གཅིག་སྒྲིལ་ཟེར་བ་དེ་སྔར་དུས་རབས་བདུན་པ་བརྒྱད་པ། དགུ་པའི་སྐབས་སུ་ཆོས་རྒྱལ་བཀའ་དྲིན་ཅན་དེ་ཚོའི་འོག་ལ་གང་ལྟར་ཆོལ་ཁ་གསུམ་ཧ་ལམ་གཅིག་སྒྲིལ་ཞིག་ཆགས་བསྡད་ཡོད་པ་རེད། ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་སྐབས་སུ་དེ་སྔ་ཞང་ཞུང་སྨར་ཡིག་ཟེར་བ་ཞིག་ཡོད་ན་འདྲ་མེད་ནའང་འདྲ། གང་ལྟར་བོད་ཡིག་དེ་ཐོན་མི་སམ་བྷོ་ཊས་གཏན་འབེབས་གནང་སྟེ་བཟོས་བཞག་པ་དང་། ང་ཚོའི་བཀའ་འགྱུར་བསྟན་འགྱུར་དེ་ཚོའང་ཡི་གེ་འདིའི་ནང་དུ་ཡོད་པ་རེད། སྐད་ཀྱི་གདངས་འདྲ་མི་འདྲ་ཡོད་ཀྱང་། བོད་ཆོལ་ཁ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དང་མདོར་ན་ཧི་མ་ཡ་ལའི་རི་རྒྱུད་དང་བཅས་པའི་བཀའ་འགྱུར་བསྟན་འགྱུར་གང་དུ་ཡོད་ས་དེར་བཀའ་འགྱུར་བསྟན་འགྱུར་གྱི་ཡི་གེ་དེ་ཚང་མས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་པ་རེད་ལ། བོད་པ་གཅིག་སྒྲིལ་དེས་བཟོ་ཡོང་གི་འདུག་གཱ། ༢༠༡༦/༠༥/༢༧
回复 pari 2016-6-2 20:09
བོད།Tibet圖伯特
ཤར།=Shar=夏=东————ཤར་པ།=Shar pa=夏尔巴=东部人
ལྷ།=Lho=洛=南—————ལྷ་པ།=Lho pa=洛=洛巴=南方人
ནུབ།=Nub=努=西————ནུབ་པ།=Nub pa=努巴=Nepal-西部人
བྱང་།=Byang=羌=北———བྱང་པ།=Byang pa=羌巴=北方人
回复 雪域猛禽 2016-6-16 15:23
拜读了佳作。高超的翻译水平保持了原文原意,颂词朗朗上口,不感到艰涩难懂。
回复 文殊信徒 2016-6-23 12:00
还是想赞一下,就又来啦。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

藏网首页|关于我们|团队组成|大事记|网站地图|广告服务|联系我们|小黑屋|Archiver|

tibetcul.com © Copyright 2004-2017. All rights reserved |陇ICP备05000171号

战略合作伙伴:雪域数码图书馆(The Tibetan & Himalayan Library)|法律顾问:珠穆朗玛律师事务所

严禁在本站发表与国家法律相抵触言论和散播谣言

Powered by Discuz! X3.2GMT+8, 2020-8-10 19:34 , Processed in 0.065830 second(s), 22 queries .

返回顶部